L'inglese di Conte: esalta il suo dossier ma sbaglia la traduzione

Piccola défaillance del premier durante il vertice Ue a Bruxelles: su Facebook pubblica la copertina di un documento consegnato ai leader. Ma confonde "Path" con "patto"

Il post del premier Conte con la traduzione errata del titolo del documento

Sarà stata la frenetica spola tra Roma e Bruxelles (avanti e indietro nel giro di due giorni per trovare la quadra sulla manovra). O anche l'estenuante prima parte del vertice con i colleghi europei. Fatto sta che il premier Giuseppe Conte è caduto su uno dei suoi punti di forza, la conoscenza delle lingue, nello specifico dell'inglese.

In un post su Facebook, infatti, Conte scrive: "Sono impegnato con i lavori della prima giornata del Consiglio europeo a Bruxelles, dove ho portato con me il dossier 'Un nuovo patto per un futuro migliore', che contiene le riforme del Governo del cambiamento". Peccato che il titolo esatto sia "A new path for a better future", che tradotto è "Un nuovo percorso" e non patto. Un errore prontamente segnalatogli, dal momento che poche ore dopo lo stesso post viene corretto. Stavolta con il titolo esatto. 

Potrebbe interessarti

  • Crociere da record, 7 milioni passeggeri nell'Ue: Italia prima destinazione

  • Sciopero Ryanair a fine agosto, ecco perché i piloti minacciano lo stop di 48 ore

  • Alta velocità Napoli-Bari, oltre 100 milioni dalla Commissione Ue

  • Crisi governo, Bruxelles 'promuove' Conte: "Ha fatto bene in contesto problematico"

I più letti della settimana

  • Crociere da record, 7 milioni passeggeri nell'Ue: Italia prima destinazione

  • Sciopero Ryanair a fine agosto, ecco perché i piloti minacciano lo stop di 48 ore

  • Alta velocità Napoli-Bari, oltre 100 milioni dalla Commissione Ue

  • "Il reddito di cittadinanza anche a noi", in Belgio favorevoli 6 su 10

  • Crisi governo, Bruxelles 'promuove' Conte: "Ha fatto bene in contesto problematico"

  • Migranti, la Lega musulmana all'Ue: "Aiutare l'Italia"

Torna su
EuropaToday è in caricamento